- June 1, 2008 1:33 PM
- journal
(*English text follows after Japanese.)
![]()
先日、きれいなチョッコラータ・カルダのパッケージを見つけたので、思わず買ってしまいました。日本では、ホットチョコレートといわれているものです。アールデコ調のパッケージで、ウィリアム・モリスを思い出させせる素敵なデザイン。ほかにもラズベリーとブルーの色がありました。オランダあたりのものかと思ったら、イタリア系アメリカ人の会社がつくっているもので、Made in USAでした。
季節はずれですが、Chocolate Truffle と Caramel Pralineを飲んでみました。Caramelのほうは少し甘すぎ。冬だったら、ちょうどよかったのかもしれないですね。
ところで、この原料になっているカカオですが、主な原産国は中南米、東南アジア、西アフリカなどです。その生産には、多くの児童労働と不平等な貿易が関わっていることをご存知でしたか。私たちが安価でチョコを入手できるのも、そのような理由からです。ILOによると、2億人以上の子供が児童労働者として働いています。フェアートレードというのは、このような現状を改善するために公正な労働や適正価格での取引をすることをいいます。私たちの身の回りの生活が地球の裏側で生活している人とつながっています。完全な社会というのはないかもしれません。けれど、現状を知ることからすべてはじまるのではないかと思います。
**********
Hot Chocolate
I found a beautiful hot chocolate drink package, and I bought it. It is wonderful Art Deco style package design and reminds me of William Morris. There were a raspberry else and a blue color too. I thought it was a thing from the Netherlands, but it was made by an Italian American company, and Made in USA.
It was out of season, but drank Chocolate Truffle and Caramel Praline. Caramel was too sweet for me. In winter, it may be good.
By the way, cacao is these raw materials, and the main country of origin is Central and South America, Southeast Asia, West Africa. Did you know that many children labor and unequal trade concerned the production? It is a reason that we can get cheap chocolate. According to ILO, more than 200,000,000 children work as a child laborer. The fair trade is to do business with fair labors and the value price to improve such present conditions. Our personal life is connected to people who living in other side of the earth. There may not be the complete society, but I think that it begins to know the present conditions.